We will be looking at this man­u­script from the Hi-res version dig­i­tized at the National Library of France, as you see in the link. Juan Ceva, in his The Cresques Project, that you have as a resource for this session, has many trans­la­tions and other ele­ments of interest for the under­standing of this map. I have written a bit about it (in Catalan) in my address “Filologia de l’Orient Català”, that you can find here. I have also attached the pdf of a short paper on “Wan­dering Islands” in which I also took into account the Catalan Atlas. We will be reading it in our class.

I am attaching as well some other rel­evant articles that you can read or scan and that will help us under­standing important char­ac­ter­istics about the Atlas. Indeed, the bib­li­og­raphy on the subject is far from abundant, which is sur­prising, to say the least. However, the works of Llompart and Riera i Sans col­lected and trans­lated in Ceva’s The Cresques Project are of interest insofar as they con­stitute archival research on the lives, works, and context of the cartographers.