Sarah Quesada’s The African Her­itage of Latinx and Caribbean Lit­er­ature offers a shift in Latin American and Latinx lit­erary studies by priv­i­leging the African archive. Moving away from Euro­centric nar­ra­tives and per­spec­tives, the book seeks to recon­figure our under­standing of estab­lished global frameworks—including the transna­tional, the cos­mopolitan, and World Literature—through a lens that dis­tinctly empha­sizes the Atlantic system’s impacts in Africa. In doing so, Quesada offers a fresh per­spective on the inter­twined legacies of colo­nialism, impe­ri­alism, and lit­er­ature within the Latin America–Africa axis.

 

In Quesada’s work, the def­i­n­ition of “archive” stretches beyond its con­ven­tional bound­aries. The archive itself expands, ceasing to be a delin­eated space, an inside detached from what might be deemed non-essential. Rather, it encom­passes a vast network of prac­tices, physical memo­rials, traces, and places. It is also a living repos­itory of prac­tices, beliefs, habits, and dis­po­si­tions. The archive can be present in a mon­ument, a tree, a painting, or even a single word. Cru­cially, the archive actively chal­lenges and resists its potential dis­ap­pearance. It responds, it talks back against its own erasure.

 

I’m curious about how Quesada’s under­standing of “the archive” might have evolved during her research and writing. How did she come to con­front the problem of the archive? Could the “physical memo­rials” of the slave trade be inte­grated into a broader, more expansive under­standing of the archive? Or do they serve as a counter-archive, pushing back against the nar­ra­tives of official history? How does a scholar’s approach evolve in light of these increas­ingly fluid notions of archives, memory sites, and textual monuments?

 

An explo­ration of the archives of African col­o­nization not only combats the forces that have his­tor­i­cally dis­tanced Latin America from Africa but also inter­ro­gates the tra­di­tional divide between empirical and critical-theoretical method­ologies. Given this context, what new method­ologies surface? And how might our scholarly work support broader prac­tices of “unlearning” the his­torical whiteness of Latinidad, of the transna­tional, of World Lit­er­ature, of mestizaje?

 

Quesada’s work under­scores the need for the con­tinued explo­ration of dias­poric exchanges, urging us to delve deeper into the past and present archives of Latin-Africa.