Guantanamo torture
By Jesús R. Velasco | Published on March 31, 2020
Documents
Links
Keywords
Share
We do not need to define torture. We do not need to understand torture. We do not need to say that torture is bad, or unlawful, or cruel, or against the declaration of human rights, or… We do not need any of that. We do not need to say that regardless of the times we repeat those things both in public and in private, torture occurs. It occurs in the state of exception and in its many legal and illegal labyrinths. It occurs in the everyday businesses of a regular, even boring, state of legal things, here, behind our noses, in the US, as much as in many other places in the planet –what is different is that when it happens in the US, it is our direct responsibility to do something about it. We do not need to enumerate all the cases of torture and related violence that are supposed to extract truth, or intel, or something, or that are simply punishment, gratuitous violence against somebody who has been considered guilty before –and even after—a trial. Not that the trial is a guarantee of anything, perhaps it is only a procedure. Not that “guilt” means something –no more like “innocence”, for that matter, as they are simply remainders of a language in which theological concepts lurk around and colonize the legal institutions.
I am not sure I want to enter the territory of the political theologies. The discussion could easily slip into a different terrain I don’t want to pay attention to right now –the conceptual, intellectual history of a series of white right-wing men creating the concept and modelling it. But it is difficult to think of torture without thinking of religion –and, ultimately, of theology. How to think of it? Once upon a time, it was quite clear how to think of it: since infidels, heretics, and pagans could not speak truth, let alone think truth, or believe truth, the authorities provided themselves with all the coercive means to impose this truth, and to even extract it from those same individuals. The process of purification involved the construction of the ecclesia, that is the one-minded, concordant universe of believers. Truth and confession allowed those in the margins of the ecclesia to reconcile with the ecclesia itself, or else be relaxed to the purifying fire –either dead or alive.
Reading the Guantánamo Diary is, in this sense, extraordinarily familiar. As if the text came from the depths of the literary tradition interconnecting the different stages of autobiography that pervade the long history of the Inquisition. When we say “From the Inquisition to Guantánamo” we do not intend to present a historical narrative, but rather some sort of back and forth translation of models to express this kind of violence. Philologists all over the world were no long ago in the business of establishing the textual sources of the different texts they edited. Everything came from something else, and this, in a sense, had the power to de-activate the political or legal or social effectiveness of a given text: not that the text became predictable, but that the very words, expressions, metaphors, and rhetoric of the text were recognizable in previous ones, so that the act of reading led the reader away from the text in front of the reader’s eyes, in order to pay attention to the tradition.
Of course writers use tradition too. They use it to build a case. Slahi’s book is a case-construction of sorts. The kind of autobiography that intends to have a juridical effect. Inquisitorial detainees (so to speak, because the name does not make then justice) were not allowed to have writing instruments in their cells, but, at the same time, they were required to give an account of themselves in front of a notary. This account became part of the case. Of course, we did not only listen to the voice of the subject, the inmate, the accused –rather than the defendant. We listened to the voice of the notary, who transcribed the agrammatical, trembling voice of the accused into a notarial language that could be understood as a piece of dead voice –that is, a document complying with all the formal requirements for a trial and its proceedings. Tradition becomes inscribed within the text as a writing technique, and this way of articulating tradition is also a way, for the inquisitorial notary, to erase affects, emotions, pain. Tradition does that, sometimes: it makes you feel that what you are reading has been written before many times, and has anesthetized you.
Slahi’s Diary is a difficult reading, among other reasons, because of the different voices that interfere in the production of the text, including the pervading voice of tradition. We do not need to insist on how the journalist doubles as a philologist: he edits the text, makes it more readable, identifies sources and textual issues, debates and problems of interpretation, etc. He is, as as well, a notarial voice. The editor is the one producing the piece of dead voice, that is, the juridical proceedings, so that it can work in another kind of trial –the trial of history, the trial of feelings, the trial of political activism, etc.
There is something remarkably difficult to talk about: individual pain, violent procedures experienced in the first person, the autobiography of sensations. There, tradition becomes especially visible: it becomes visible in the rearticulation of the ways in which poetry, journalism, history, music, visual culture in general (including the one hanging on the museums walls), or even popular culture, have established the discourse on pain –how to say something that cannot be said, that triggers ineffable experiences of pain. Look at the paintings from Abu Ghraib by Fernando Botero: they depict the actual expressions of pain from the pictures that were released after the facts were known, and then, they convey already what Costas Douzinas called an “iconomy”, a certain administration of the iconic power to transform perceptions and feelings. But not only: they also dig deeper in the history of art, in the very tradition of pain, by conveying the voluptuous but muscular bodies in the moment of the scream, showing expressions and convoluted bodily positions reminiscent of Michelangelo or the Laocoon sculptoric group.
Slahi’s editor, Larry Siems, measures the number of words used by Slahi, comparing them to the number of words used by Shakespeare. When talking about the style, he highlights the uses of formulae, likened with Homer’s uses in his epic poems. This is a “literature humanities” approach, so to speak: Siems needs to make it closer to the Western canon. He could have mentioned the poetry of formulaic diction in Arabic poetry, or even in the Qur’an; he could have pointed to the maqamat of al-Hamahdani or al-Hariri, or the fertile field of the muwashshahat, he could have referred to classical poets in the Maghreb, including Ibn Hazm, as examples of extremely rich linguistic creativity, or just to some of the Mauritanian poets like Ahmedou Ould Abdelkader. Instead, Shakespeare and Homer are there in the surface, as the points of reference for this autobiography of pain and injustice. Those details delve even more into the tradition: they may attract some readers, but then these readers will react poorly to the text itself.
The Guantánamo Diary was received with great expectation and was reviewed by the NYT, the New York Review of Books, Times Literary Supplement, Magazine Littéraire, and many other major journals of literature and theory. What normally happens in these circumstances is that individual readers also react. In the expository society, being a reader is a completely different business than before: in your kindle, you can publicly highlight and annotate, willingly exposing not only yourself, but also your intellectual side, your very own ethics of reading –as it was conceptualized by John Dagenais. It is very unusual to find a single highlight, normally tens or even hundreds of readers end up highlighting the same pearls of wisdom from the books. Reading is not only reading your text, but also reading the marginal interactions from other readers, and they make you feel that you belong in the same Republic of letters. The reactions from individual readers in front of Slahi’s book are tepid: there are only ten passages highlighted; the most highlighted passage only has 43 hits: “The government is very smart; it evokes terror in the hearts of people to convince them to give up their freedom and privacy.” (92); and the following one has 42 hits: “The interrogation methods worsened considerably as time went by, and as you shall see, those responsible for GTMO broke all the principles upon which the U.S. was built and compromised every great principle such as Ben Franklin’s “They that give up essential liberty to obtain a little temporary safety deserve neither liberty nor safety.”” (42) Just a few passages coming from a very flat ethics of reading, or a politics of reading, not terribly “twittable” (a function now embedded in the kindle reading devices).
There is another passage that is striking. 35 people highlighted it. It happens at the moment in which Slahi is landing in Senegal, and he is reading his Qur’an in peace. This is what he says about the country: “You could clearly tell that the country had no sovereignty: this was still colonization in its ugliest face. In the so-called free world, the politicians preach things such as sponsoring democracy, freedom, peace, and human rights: What hypocrisy! Still, many people believe this propaganda garbage.” p. 85 Like in the previous passage, or in other passages when he talks about Cuba, or about Guantánamo and the exceptionality of the place, there is another tradition that is playing a central role in this text: a theoretical tradition, a series of readings, words, ideas, or references about the state of exception, colonialism, sovereignty, and other concepts that have been used to criticize the GTMO, Abu Ghraib, or other USA or allies bases around the world, where the detainees cannot claim any right, neither local nor international. Slahi uses this tradition as part of his legal case. He is not writing only an autobiography of pain, he and his editor are producing an account of the punished person, pushing all the buttons that have become part of the op-edification of modern society in the social media.
Is there anything that somehow escapes tradition in this heavily edited and redacted text, in this legal autobiography of the condemned? What are the parts where one can try at least to listen to the voice of the detainee? Are these parts that can become somehow theoretical vantage points, a theory of a vision? It’s not easy. One needs to get rid, so to speak, of the voices around the voice we would like to listen to. One needs to get rid of the burden of the tradition. And then, imagine that one can indeed find such theory. Because if one finds this theory, the whole narrative of torture, the whole narrative of unlawful detention, the whole narrative of pain, and violence, and law-infringement, the narrative of the US as universal police mass-incarcerating across the globe, will make some sense.
But I don’t know whether this is possible. Perhaps one of them occurs at the very beginning of the book, where, Slahi feels, he says, as if his whole body was conspiring against him. It’s a shackled body, diapered body, a body that cannot actually fulfill the most basic biological functions, and yet he finds that it is his own body conspiring against him. What is a body? How does it conspire against oneself? One may immediately think of Lakoff and Johnson’s metaphors we live by, those metaphors that they call alive, because they are not recognized as metaphors at all: the body as the state; the body as the legal system (corpus iuris); the body as the aggregation of knowledge; the body that you have to bring in front of the judge so that this body may claim its rights in a case of illegal detention –habeas corpus. How do those bodies conspire against themselves, about something in them that is not their body but is still themselves –Slahi body is not conspiring against his body, but against himself? In Roman and Medieval Law, the very concept of maiestas is a body; a body, indeed, that can be aggressed, can be hurt and wounded –in Latin this pain, this wound is called a laesio, and that is why when the body conspires against “himself”, the lawyers call it laesa maiestas.
It’s the corporative –bodily—conspiration what needs to be understood. How it acts from the body, from the different bodies that are supposed to work in favor of the person, against it –as oneself is here the subject of the conspiration, a juridical person, a persona ficta, as medieval law puts it, an artificial person that has been created specifically with the purpose of being at the receiving end of the corporative complot.
We think of torture as tradition, as a catalog of formulae, objects, practices, explorations of pain that exist in history and have existed forever. Torture as an erudition, if you wish, a knowledge. Tradition is its external appearance, the reason why it does not need to be defined or understood; tradition makes it understandable. But in fact torture is something entirely different: a body conspiring against oneself. Spinoza, in a celebrated passage of his Ethics, said that nobody has got to know all the things that a body can do only according to the laws of nature. He did not even mention the body of positive laws.[1] Well, there is one more thing in this catalog: the body can conspire against oneself.
Notes
- “Etenim quid corpus possit, nemo hucusque determinavit, hoc est, neminem hucusque experientia docuit, quid corpus ex solis legibus naturae quatenus corporea tantum consideratur, possit agere, et quid non possit, nisi a mente determinetur.” Spinoza, 3 (De origine et natura affectuum), propositio 2.[↑]